Автор: Арсений Плюснин
История русско-японских дипломатических отношений началась 26 января 1855 года с подписанием Симодского трактата, в котором подчеркивалось стремление обеих сторон установить «постоянный мир и искреннюю дружбу между Россией и Японией». Для России были открыты торговые порты, вводились торговые привилегии. Надо отметить, что на первых этапах отношения двух стран развивались блестяще: в отличие от остальных мировых держав, русские не пытались давить на долгое время бывшую в изоляции азиатскую страну, а, напротив, учитывали культурные особенности региона, действуя максимально «обходительно» – и это было правильно.
Контакты русских с японцами имели место и в предыдущие периоды. В 1783 году японскую шхуну унесло бурей в северную часть Тихого океана и прибило к одному из Алеутских островов, находившихся на тот момент под властью Российской империи. Капитана корабля, Дайкокуя Кодаю, доставили сначала на Камчатку, затем в Иркутск, затем в Санкт-Петербург, что дало ему уникальную для японца того времени возможность обстоятельно познакомиться с русской жизнью екатерининской эпохи. В 1792 году Кодаю вместе с экспедицией А. Лаксмана вернулся домой. Поскольку речь идёт об эпохе господства самураев в Японии и закрытия страны, репатрианта тщательнейшим образом допросили в столице обо всём увиденном им во время столь длительного странствия.
При допросе присутствовал именитый японский учёный Кацурагава Хосю, записавший показания капитана. Изучив также китайские и голландские источники, он составил свой труд – «Краткие вести о скитаниях в северных водах», ставший первым всеобъемлющим японским научным произведением о России: книга включает в себя описание разнообразных аспектов, начиная от обычаев простых крестьян и заканчивая театрами и публичными домами.
В данном произведении можно найти множество любопытных наблюдений о русском быте и российских реалиях XVIII века, описанных с точки зрения японца. Так что книга будет интересна как увлеченным Японией, так и тем, кто хотел бы окунуться в прошлое России. Публикуем небольшой отрывок в ознакомительных целях:
Прошло уже больше двух месяцев, как Кодаю и другие
прибыли сюда, но /они еще/ не понимали ни одного слова.
//Однако было совершенно ясно, что Невидимов и его товарищи
не местные жители. Поэтому, желая узнать, когда
придет за ними корабль с соотечественниками, /наши/ показывали
им суда или изображали жестами паруса. /Русские/,
очевидно, поняли смысл этих /жестов/, потому что
нарисовали двадцать четыре кружочка, а над ними изобразили
полумесяц. /Кодаю и другие моряки/ все собрались
и старались угадать, что это значит. Некоторые думали,
что корабль придет через двадцать четыре дня, другие же
считали, что через двадцать четыре месяца. Как бы там
ни было, стали жить в ожидании этого дня. Но время шло,
а о корабле ничего не было слышно. Тогда снова посоветовались
и решили, что теперь уже ясно, что кружки означали
двадцать четыре месяца. А коли уж за ними придет
корабль, – /говорили все/, – то не может быть, чтобы
нас бросили на этом острове. Но мы и сами должны
просить, чтобы нас во что бы то ни стало с первым же
попутным судном отправили куда угодно, в любую страну,
а уж если мы попадем на сушу, то снова сможем что-нибудь
предпринять. С такими мыслями в с е ожидали корабль,
возлагая на него в с е свои надежды.