Автор: Маргарита Плоткина
«Недалекие умы угнетены и подчиняются несчастьям,
великие же умы возвышаются над ними».
Вашингтон Ирвинг
Месяц назад на 39 Московском Международном Кинофестивале в документальной секции был показан фильм о китайской женщине-поэтессе из небольшой деревни, ставшей известной в недалеком 2015 году благодаря одному стихотворению, разлетевшемуся всего за ночь по социальным сетям. История о маленькой женщине с церебральным параличом, сумевшей, благодаря своим стихам, обрести долгожданную свободу от бедности и нелюбимого мужа, вышла за пределы Китая, и в пятый раз (по данным IMDb) вошла в программу фестиваля документального кино, но в России ее показывают впервые.
Сюйхуа Юй родилась в Китае в 1974 году в деревенской семье из центральной провинции Хубей. С рождения она страдает ДЦП (необратимое повреждение мозга и двигательное расстройство). Юй не закончила старшую школу из-за болезни, но с тех пор начала писать стихи.
«Я не использую палку во время ходьбы. Я думаю, что поэзия – это духовная опора. Когда мир игнорирует тебя, и ты сам по себе, единственное, что ты можешь сделать, это держаться за свои стихи. Они не могут изменить твою жизнь, но от них становится легче. Через стихи ты найдешь свое место в мире. Не важно, насколько они эмоциональны или печальны, сама их натура мирная и успокаивающая».
В 19 лет родители Юй выдали ее замуж за строителя. В течение 20 лет большую часть года он проводил на стройке в других городах и только на праздники приезжал домой. Она же вместе с маленьким сыном и родителями жила в деревне. Ее брак не сложился, но, будучи полностью зависима от мужа в плане денег, Юй не могла подать на развод. Ее будни проходили в стирке, уборке, кормлении кроликов и кур, а свободное время она посвящала чтению и общению на онлайн форумах через свой ноутбук.
Разочарование, сожаления о браке и боль от собственной болезни побудили ее писать. Она выбрала форму стихов как наиболее короткую, потому что ей тяжело много писать или печатать из-за болезни. Однажды ее стихотворение «Пересечь пол-Китая, чтобы спать с тобой», размещенное в QQ (китайская платформа для онлайн-общения), за ночь получило такое распространение, что на утро Сюйхуа Юй проснулась знаменитой.
Когда к ней обратились издатели, она согласилась опубликовать свои работы, и в ее книгу «Лунный свет покоится в моей левой ладони» (кит. "Yue Guang Luo Zai Zuo Shou Shang") вошло более 2000 стихотворений. Читателей тронула реалистичность и энергичность ее сюжетов, а также восхитила нежность чувств, которые она выражает смело и беззастенчиво: собственную слабость, боль и надежду. В стихах она рисует свое понимание любви.
«Я думаю, то, что я сделала, мои стихи и мысли – все это иллюзия. Мужчины не видят реальную меня. С одной стороны, они не могут, с другой – и не хотят. В этом смысле любовь трагична. Даже ощущая ее, люди не могут сказать, что именно привлекает их друг в друге. Но я через свои стихи хочу превратить печаль в радость и даже в надежду. Это постепенный процесс. Я не могу остановиться, даже зная, каким будет результат».
В своем стихотворении «Пересечь пол-Китая, чтобы спать с тобой» Юй описывает выдуманные отношения, собственную фантазию о любви, которой она никогда не имела в своей жизни. Только став знаменитой, она обрела долгожданную свободу и смогла развестись с мужем. Возможно, это – та весна, начало новой жизни, о которых она пишет. Ее оптимизм и решимость поступать так, как она считает нужным, вопреки мнению общества, вдохновляет и внушает уважение ее читателям.
"Crossing Half of China to Sleep with You"
«Пересечь пол-Китая, чтобы спать с тобой»
В сущности, нет разницы между мной, спящей с тобой,
и тобой, спящим со мной.
Это не более чем слияние двух тел,
рождающее цветение.
Мы видим в ложной, цветущей весне признаки новой жизни,
а в половине Китая извергаются вулканы,
высыхают реки,
Покинуты политические заключенные и мечтатели.
Подстрелены олень милу и японский журавль,
бесконечно преследуемые винтовками.
Но я прорываюсь сквозь стену пуль, чтобы спать с тобой,
мчусь сквозь множество ночей к рассвету, чтобы спать с тобой,
разбиваюсь на множество частей, стремясь спать с тобой.
Конечно, меня может сбить с пути стайка бабочек,
ложное ожидание прихода весны,
я могу перепутать деревушки вроде Хеньдьян с родной.
Но все это для меня, неизбежно, причины, чтобы спать с тобой.
Режиссер документального кино «Этот шаткий мир» («Still tomorrow»), Фань Цзянь, увидел в истории Юй пример для всего китайского народа, способный напомнить о важности поэзии и мечтаний в жизни, помимо работы и денег. Ее стихи поразили его своей красотой и чувственностью. Он приехал за 10 дней до начала съемок, чтобы лучше познакомиться с Юй и ее семьей: он даже участвовал в повседневных делах на ферме и попросил съемочную группу сделать так же. Это помогло построить доверительные отношения и сделать съемку более реалистичной. Помимо истории Юй, ее отношений с родными, в фильме присутствует много кадров окружающей природы, которая умиротворяет и вдохновляет героиню.
Когда она стала экономически независимой и прошла через развод, Фань спросил ее, не хочет ли она переехать в город. Но, похоже, что она хочет остаться в родном доме: ей нравится деревенская жизнь. Приобретенную славу она считает кратковременной, преходящей, и верит, что скоро все вернется на круги своя. Все, чего она хочет – это продолжать писать и найти истинную любовь, ведь теперь она – свободная женщина.