Автор: Николь Сукиасянц
В фольклоре любого народа почти невозможно найти сочувственные описания заимодавца, во всяком случае профессионального заимодавца, под которым подразумевается тот, кто берет процент. Вряд ли существует еще один типичный герой с такой же дурной репутацией. Народные произведения всегда стремятся внушить кредитору то же чувство позора и унижения, что испытывает должник. Японский фольклор тоже не остался без такого сюжета.
Средневековый японский монах Кёкай в своем сборнике народного фольклора Нихон Рёики рассказывает об ужасающей судьбе Хиромусимэ, жены богатого правителя области.
Танака-но махито Хиромусимэ была женой правителя небольшого уезда провинции Сануки. Известно, что у нее было 8 детей, и ее семья была очень богатой. Богатство включало как лошадей и рабов, так и деньги и амбары с рисом. Но в историю она попала за свою жадность и склонность к взиманию процентов с должников.
Эта невероятно жадная женщина добавляла воду в рисовое вино, которое продавала, и получала хороший барыш с этого разбавленного сакэ. Когда она кому-нибудь что-нибудь одалживала, она использовала маленькую мерную чашу, но в день возвращения долга брала большую чашу. Ссужая рис, она отмеряла маленькие порции, но уплату долга брала большими. Проценты, которые она собирала насильно, были огромными: часто в десять или даже сто раз больше размера займа. Она строго взыскивала долги и ни к кому не проявляла снисхождения. Это повергало в отчаяние многих людей, которые покидали свои дома, чтобы избавиться от нее, и отправлялись бродить по другим областям.
История гласит, что 1 июня 776 года Хиромусимэ легла в кровать и оставалась там в течении нескольких дней. В июле на 12 день она позвала своего мужа и восемь детей, чтобы рассказать свой сон. По ее словам, к ней во сне пришел бог смерти Яма и показал три самых главных ее греха. Первый – невыполнение обязанностей, предписанных последователям буддизма. Второй – продажа разбавленного вина. Третий – использование разных чаш для взвешивания риса. Бог Яма сказал, что она должна сейчас же понести наказание. Стоило ей рассказать свой сон, как она в тот же день умерла.
После ее смерти монахи семь дней молились над заколоченным гробом. На седьмой день ее тело таинственным образом вернулось к жизни. Те, кто приходил посмотреть на нее, ощущали неописуемое зловоние. Выше талии она уже превратилась в вола с четырехдюймовыми рогами, торчащими изо лба. Обе руки превратились в воловьи копыта, а ногти растрескались так, что теперь походили на роговые чехлы на воловьих копытах. Но ниже талии тело оставалось человеческим.
Ей не нравился рис, она предпочитала ему траву. Пищу она пережевывала, лежа голой в собственных испражнениях. Зеваки сбегались поглазеть на нее. Пристыженная семья отчаянно пыталась купить прощение, списывая все долги, которые ей кто-либо был должен, и жертвуя большую часть своего богатства религиозным учреждениям. В конце концов чудовище, к счастью, умерло.
Автор, который сам был монахом, считал, что эта история служила очевидным примером преждевременного перевоплощения: женщина была наказана кармическим законом за нарушение того, «что было и разумным, и справедливым». Как говорит одна сутра: «Когда мы не оплачиваем вещи, которые взяли взаймы, мы расплачиваемся тем, что перерождаемся в лошадь или в вола». Тут возникает небольшое противоречие. По японским представлениям, наказание за невозвращение долга несет должник, а кредитор уходит из поля зрения в принципе. Единственное объяснение, которое дает Кёкай, выглядит довольно сбивчивым. Он пишет о том, что если вы даете кому-то взаймы, не давите слишком сильно на должника, чтобы он расплатился. Если вы будете давить на должника, вы переродитесь в лошадь или вола и будете работать на того, кто вам должен, и расплатитесь с ним многократно.